Quantcast

annuncio

Comprimi
Ancora nessun annuncio.

Problemi con l'inglese...

Comprimi
X
 
  • Filtro
  • Ora
  • Visualizza
Elimina tutto
nuovi messaggi

  • Problemi con l'inglese...

    Ragazzi sto impazzendo per cercare di capire come si traduce in inglese la parola "punterie".... qualcuno ha idea? Thank's.

  • #2
    Re: Problemi con l'inglese...

    punteria s.f.
    1 (mecc.) tappet: asta della-, tappet rod
    2 (mil.) laying (a gun).
    |GOTTALOVETHEFORTYSICSY|
    Stay classy
    "Il mio concetto di tamarro corrisponde esattamente al tuo concetto di stile" ®

    – Vendo cerchi e componenti vari –

    Commenta


    • #3
      Re: Problemi con l'inglese...

      Grazie Zegna ma, i siti sull'eclipse, non sembrano vendere questo pezzo meccanico..... come cavolo è????

      Commenta


      • #4
        Re: Problemi con l'inglese...

        nn so dirti io questo termine l'ho copiato pari dal dizionario italiano-inglese...forse se il sito è americano lì si dice diversamente...in america molte parole inglesi vengono storpiate...
        Ultima modifica di zegna; 03-02-2007, 17:57.
        |GOTTALOVETHEFORTYSICSY|
        Stay classy
        "Il mio concetto di tamarro corrisponde esattamente al tuo concetto di stile" ®

        – Vendo cerchi e componenti vari –

        Commenta


        • #5
          Re: Problemi con l'inglese...

          Guadavo ieri sul sito della Harley le caratteristiche dei motori Twin Cam che sono dotati di punterie idrauliche (ovvero: attuatore idraulico alimentato dall´olio motore in pressione).

          La traduzione è: hydraulic clutch actuator... quindi (forse) punterie si dice Clutch.

          (di più non so )
          Non è vero che: "ognuno capisce ciò che vuole capire" perché,
          in realtà, possiamo apprendere solo ciò che siamo in grado di comprendere.

          Commenta


          • #6
            Re: Problemi con l'inglese...

            Originariamente inviato da lifecross Visualizza il messaggio
            Guadavo ieri sul sito della Harley le caratteristiche dei motori Twin Cam che sono dotati di punterie idrauliche (ovvero: attuatore idraulico alimentato dall´olio motore in pressione).

            La traduzione è: hydraulic clutch actuator... quindi (forse) punterie si dice Clutch.

            (di più non so )
            eh si è probabile...
            |GOTTALOVETHEFORTYSICSY|
            Stay classy
            "Il mio concetto di tamarro corrisponde esattamente al tuo concetto di stile" ®

            – Vendo cerchi e componenti vari –

            Commenta


            • #7
              Re: Problemi con l'inglese...

              clutch però dovrebbe essere frizione....anch'io sapevo tappet...tappet valvetrain
              Live or exist...you have the key...
              :vecio: Luci accese anche di giorno, piede giù ma prudenza.....SEMPRE! :devil:
              Meglio tirare i remi in barca che tirarseli sui coglioni
              La spiegazione più semplice è sempre anche la migliore
              :sisi: Gli ostacoli sono quelli che vediamo quando distogliamo lo sguardo dagli obiettivi - H.Ford

              Commenta


              • #8
                Re: Problemi con l'inglese...

                tappet è inglese comune...è probabile che l'americanizzazione del termine sia clutch...bisognerebbe vedere l'origine di questo sito...
                |GOTTALOVETHEFORTYSICSY|
                Stay classy
                "Il mio concetto di tamarro corrisponde esattamente al tuo concetto di stile" ®

                – Vendo cerchi e componenti vari –

                Commenta


                • #9
                  Re: Problemi con l'inglese...

                  Originariamente inviato da zegna Visualizza il messaggio
                  tappet è inglese comune...è probabile che l'americanizzazione del termine sia clutch...bisognerebbe vedere l'origine di questo sito...
                  si ma da tappet a clutch ce ne passa
                  Live or exist...you have the key...
                  :vecio: Luci accese anche di giorno, piede giù ma prudenza.....SEMPRE! :devil:
                  Meglio tirare i remi in barca che tirarseli sui coglioni
                  La spiegazione più semplice è sempre anche la migliore
                  :sisi: Gli ostacoli sono quelli che vediamo quando distogliamo lo sguardo dagli obiettivi - H.Ford

                  Commenta


                  • #10
                    Re: Problemi con l'inglese...

                    sono due cose completamente diverse...però nella frase postata da lifecross un senso lo tiene...
                    |GOTTALOVETHEFORTYSICSY|
                    Stay classy
                    "Il mio concetto di tamarro corrisponde esattamente al tuo concetto di stile" ®

                    – Vendo cerchi e componenti vari –

                    Commenta

                    Sto operando...
                    X