Salve a tutti, mi urgerebbe un aiuto o la vostra opinione su un'inattesa vendita all'estero della mia auto, che interessa ad un inglese.
Non capisco come dovrebbe avvenire la transazione. Mi scrive chiedendomi il mio indirizzo per mandarmi un assegno con 5000 euro in più del valore dell'auto, perché quei soldi serviranno all'agente (così lo chiama lui) che verrà a ritirarla. Ecco cosa ha scritto:
The cheque will also include the shipping agents funds, so the cheque will be for the amount 12,500euro. You are to deduct your funds 7500euro and have the balance of 5,500euro kept for the shipping agent. You will hand over the balance of 5,500euro to the shipping agent when he comes to yours for pick up of the Fiat. I hope this is OK with you? Now send me your full name and address so the cheque is issued and sent to you immediately. I await your expedient response. Thank you and have a good day.
Poi, come risposta alle mie delucidazioni:
How do you do? I explained in my mail that i will make payment to you by cheque, a cheque will be sent to you for the amount of 12,500euro. This is the amount on the cheque and my client can not reduce it. You are to cash the cheque and remove your own money which is 7500euro and have the balance of 5500euro ready for the shipping agent who will come and pick up the car after you have cashed the cheque and you will give him the balance of 5500euro when he comes. This is the best transaction for us. Please send me your full name and address so we have the cheque sent to you immediately.
Ma ha ignorato la mia domanda sul perché secondo lui 12500 meno 5500 faccia tranquillamente 7000, anziché 7500 (il prezzo concordato). Tra l'altro, ora mi viene in mente come abbia intenzione di fare il passaggio di proprietà... a cura dell'agente, suppongo.
Sono curioso di sapere cosa ne pensate, grazie mille.
Non capisco come dovrebbe avvenire la transazione. Mi scrive chiedendomi il mio indirizzo per mandarmi un assegno con 5000 euro in più del valore dell'auto, perché quei soldi serviranno all'agente (così lo chiama lui) che verrà a ritirarla. Ecco cosa ha scritto:
The cheque will also include the shipping agents funds, so the cheque will be for the amount 12,500euro. You are to deduct your funds 7500euro and have the balance of 5,500euro kept for the shipping agent. You will hand over the balance of 5,500euro to the shipping agent when he comes to yours for pick up of the Fiat. I hope this is OK with you? Now send me your full name and address so the cheque is issued and sent to you immediately. I await your expedient response. Thank you and have a good day.
Poi, come risposta alle mie delucidazioni:
How do you do? I explained in my mail that i will make payment to you by cheque, a cheque will be sent to you for the amount of 12,500euro. This is the amount on the cheque and my client can not reduce it. You are to cash the cheque and remove your own money which is 7500euro and have the balance of 5500euro ready for the shipping agent who will come and pick up the car after you have cashed the cheque and you will give him the balance of 5500euro when he comes. This is the best transaction for us. Please send me your full name and address so we have the cheque sent to you immediately.
Ma ha ignorato la mia domanda sul perché secondo lui 12500 meno 5500 faccia tranquillamente 7000, anziché 7500 (il prezzo concordato). Tra l'altro, ora mi viene in mente come abbia intenzione di fare il passaggio di proprietà... a cura dell'agente, suppongo.
Sono curioso di sapere cosa ne pensate, grazie mille.
Commenta